Ida – przekład Agnieszka Judd (USA)
What to do with a coat
Nobody will fasten
A doll that children’s hands will not be holding
A lonely photograph
With nameless people
That will not remind of anyone
Glasses that will not fix the eyesight
Music that is locked in black records
There were so many of them
In little gestures
Repeated every morning
Old drapes blown away by the wind
Scarred wounds
Wrapped with wild plantain
Covered with dust
Mascha Kaleko (1907-1975) German poet of Jewish descent, born in Chrzanow – przekład Agnieszka Judd (USA)
Life turned into escape
Under the sign of a star
I am looking for home
Is there a place on the map
Where being myself I will be at home
So foreign everywhere
Always out of suitcases
Instead of a ticket
I press a poem in my hand
Turmoil again and again
Chases away around the world
People are leaving
Death is a thorn after them
Only Kindness – przekład Agnieszka Judd (USA)
Father crucified by illness
Kept repeating: Happiness brings only kindness
He wrote it into our hearts
Mother binds days with bread
Bakes it before dawn
Home smells like love
In the morning I Cary in the bag
Golden loaves
Ordered by friends
They help to live with dignity
To buy coat for winter
Coal to heat the house
Only kindness
Keeps us alive
Look Father
Picture – przekład Agnieszka Judd (USA)
In the eyes of a woman I saw
A little boy
Yesterday
She was putting him to sleep
Giving milk in the bottle
Checking for fever
Tomorrow
She will take cigarettes to jail
Her sentence continues
One cannot be freed from love