• Wiersze

    Filozofia

    dzieci bawią się
    chłopcy obiecują
    dziewczyny kochają
    noszą ciężar
    przyszłych
    dzieci
    rysują patykiem

    chłopcy
    strzelają z procy
    obiecują samochody
    dziewczyny
    gotują obiad
    do końca świata

    Teatr Promocji Poezji – „Rozmawiajmy wierszami II” Szczęsny Wroński Kraków 2003

  • Wiersze

    Czuła Stodoła


    Ucichło garncarskie koło
    stoją równo ułożone
    kubki i talerze
    w sadzie zielone jabłka
    śnią o kuszeniu
    fotografie powieszone na drzewach
    przyciągają oczy
    i budzą wyobraźnię
    przywołują wspomnienia
    ukryte pod powiekami

    wiersz nagrodzony w Konkursie „Piękno Małopolski słowem opisane” 2022

  • Wiersze

    Pożar

    kobieta spaliła wspomnienia
    spłonął mąż
    warkocz
    syn
    został popiół

    zabiła marzenia
    wyprała koszule
    zawiesiła na sznurze
    teraz czeka
    aż rana się zabliźni

    SFERA 2 – Almanach Koła Młodych przy Stowarzyszeniu Pisarzy Polskich w Krakowie 2006

  • Przekłady

    Like Wanderers – przekład Agnieszka Judd (USA)

    We are included in the calculation of the world

    Once you mate

    Ten I check

    And although winters are passing, summers

    Still is the best to dream under the sky

     

    Like Wanderers on the road

    Towns and villages

    People dreams

    Stones shells

    Sea sand

    Tears pressed

    Between happiness

     

    On the map of life

    The compass of the heart knows the way

    Mountains rivers forest behind us

    Still an unknown distance ahead

  • Przekłady

    Message – przekład Agnieszka Judd (USA)

    Build the world anew

    From the basement to the roof

    Shake the pillows full of feelings

    Wash dark thoughts from the windows

     

    Garnish balcony with flowers

    Wrap walls with love

    Prepare warm words

    For everyday and Sunday

    So the happiness will not run out

    Gather smiles like plums

    Preserve in jars

    For winter

    Evening

    And rain

     

    I will come to this world

    Invite me for a tea

    There will be spot for a cat

    Colorful windowsill

  • Przekłady

    Three women in burqas – przekład Agnieszka Judd (USA)

    First in brown

    Horror in the eyes

    Shaky step

     

    Second in white

    Stunned by the news

    Takes small steps

    Afraid of falling

     

    Third in light blue

    Small

    Puts courageous steps

     

    Bearded thug

    Prods women apart

    Life goes on

    People eat dates

    Death hangs in the air

     

    Three women

    Kneel on the asphalt

    Air is stagnant

    Thug carries a rifle

    Like a bag with groceries

    Sneaks from the back

    Like a thief

    Shoots in the neck

     

    The one in the brown

    Falls forward

     

    The one in white

    On her face

     

    The one in light blue

    Still kneeing

    With her breasts rebelliously forward

    Falls to the side

    The burqa seam uncovers a foot

    The killer covers it

    And calls gravediggers